Sentence ID ICQCUEFrFwEIpEQIjNRiaQHnt20
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_god
der von selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wind; Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Anchet (bildl. Bez. des Feuers)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1,4
substantive_fem
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herde; Vieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Gewürm; Schlangen; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Ein Spruch des göttlichsten Gottes, der [aus sich selbst entstan]d, [den Schöpfer von Himmel und der Erde, von Wasser und Atem des Lebensfeuers, von Göttern und Menschen, Klein- und Großvieh (oder: von Wild- und Haustieren?), von Gewürm,] Geflügel und Fischen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Persistent ID:
ICQCUEFrFwEIpEQIjNRiaQHnt20
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUEFrFwEIpEQIjNRiaQHnt20
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCUEFrFwEIpEQIjNRiaQHnt20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUEFrFwEIpEQIjNRiaQHnt20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUEFrFwEIpEQIjNRiaQHnt20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.