Sentence ID ICQCUFfepXBHn0Y5ghKjx6NQWjA
Frg. B+C, rto 13
zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben; veranlassen
Inf
V\inf
Lücke
gods_name
[GN/f]
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸮_?[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
[---] (Göttin) [NN] beim Geben/Veranlassen [---] (Göttin) ‚[NN] der Beiden Länder‘, wovon gilt, dass Toth der Schutz ist bezüglich [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Comments
-
gs-dp.t: Trotz der kleinen Lücke zwischen gs und dp.t kann es eigentlich kein anderes Wort sein. Könnte gs hier ungewöhnlicherweise noch einen Klassifikator gehabt haben, der die kleine Lücke füllte?
Kurz vor der Abbruchkante ist noch ein Zeichen oder Zeichenrest erhalten, das/den Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 66 mit 𓐍 transliteriert, das/der aber auch das Löwenhinterteil (aufgrund der Position eventuell auf der Standarte?) sein könnte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCUFfepXBHn0Y5ghKjx6NQWjA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUFfepXBHn0Y5ghKjx6NQWjA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCUFfepXBHn0Y5ghKjx6NQWjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUFfepXBHn0Y5ghKjx6NQWjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUFfepXBHn0Y5ghKjx6NQWjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.