Identifiant de phrase ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs




    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der [Ge]bissene (?) werde damit (?) beschworen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 06.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • dm.wt: in die Lücke davor passt höchtens ein kleines oder hohes schmales Zeichen. Ob eine frühe Schreibung von ẖr.j-dm.t mit Aa2 vorlag? Allerdings wird das Wort in Frg. G, rto. 1,8 ausgeschrieben.

    jm=f: Bei der hier vorgeschlagenen Übersetzung kann sich das Suffixpronomen nur auf den Zauber (ḥkꜣ.w) oder den Spruch () beziehen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 18.09.2024, dernière révision: 18.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMDDiO5ap0HeoHTWzATWIrs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)