Sentence ID ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
ergreifen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fleisch; Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kleine Lücke?
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ergreifen
Inf.t
V\inf
2,1
substantive_masc
Nil; Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Das Gift, es ergriff [seinen] Körper, [---](?) [wie die Nilflut um sich greift.]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Comments
-
Laut Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 64, Kommentar d zu Zeile 1,12 füllt der Text von pTurin CGT 54051 nicht ganz den auf pChester Beatty zur Verfügung stehenden Platz. Der syntaktische wahrscheinlichste Platz für zusätzlichen Text dürfte zwischen jwf=f und mj jṯi̯.t ḥꜥpj sein. Vielleicht hat noch eine Spezifizierung, wie „ganz“, „gesamt“ o.ä., gestanden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUMkrnx7yz0kfnPuY3jXZoYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.