Satz ID ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8




    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN
de
Werde wörtlich deklamiert du[rch Selkis]:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Der Gottesname ist nur in pTurin CGT 54051 erhalten, alle anderen Parallelen sind an dieser Stelle zerstört. Obwohl der Name an dieser Stelle durchaus Sinn ergibt, wäre doch zu überlegen, ob auf dem Turiner Papyrus nicht ein Textfehler vorliegt und man eigentlich zu ⟨ḫrp-⟩Srqt, den Skorpionbeschwörer, emendieren sollte.
    Wenn man annimmt, dass an dieser Stelle eigentlich vom ḫrp-Srq.t die Rede ist, und wenn man ferner annimmt, dass in der zerstörten Passage des pChester Beatty XI tatsächlich dieser Titel statt nur Srq.t allein gestanden hatte, würde das auch ein Problem mit der Länge der Lücke lösen. Denn Gardiner, HPBM III, Text, 117 und HPBM III, Plates, Taf. 64 ergänzt den Beginn des anschließenden Satz zu [ky] rʾ, während die Turiner Parallele allein schreibt. Das bedeutet, dass die Lücke in pChester Beatty XI nicht allein durch jn Srq.t gefüllt ist, sondern noch mehr darin gestanden haben muss, was Gardiner eben durch ein zusätzliches ky aufzufangen versucht. Falls aber in der Lücke gar nicht jn Srq.t, sondern jn ḫrp-Srq.t gestanen hat, währe eine zusätzliche Ergänzung eines ky nicht nötig.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 20.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Satz ID ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)