Identifiant de phrase ICQCVywUITQwVEm8rslAMMDuovw
Z4
H5a
substantive_masc
Abbild
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
leben
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Hälfte; Teil; Verteilung
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Menschen
(unspecified)
N.m:sg
H5b
verb_3-inf
machen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Klage, Totenklage
(unclear)
N.m(unclear)
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
Z5
verb_3-lit
hören
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Meine lebenden Abbilder, mein Anteil an der Menschheit, sie machen mir eine Totenklage, die [nicht] gehört werden kann.
H4d
Z4
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.09.2024)
Identifiant permanent:
ICQCVywUITQwVEm8rslAMMDuovw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVywUITQwVEm8rslAMMDuovw
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCVywUITQwVEm8rslAMMDuovw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVywUITQwVEm8rslAMMDuovw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVywUITQwVEm8rslAMMDuovw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.