Satz ID ICQCYF0UoW4GQ0q5ptd40EIMJWs



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ansicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Es bewegte sich nicht,] obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde.

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • ꜥnḫ: Die Parallele schreibt ꜥnḫ.tj, es liegt also ein Stativ vor.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 18.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCYF0UoW4GQ0q5ptd40EIMJWs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYF0UoW4GQ0q5ptd40EIMJWs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQCYF0UoW4GQ0q5ptd40EIMJWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYF0UoW4GQ0q5ptd40EIMJWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYF0UoW4GQ0q5ptd40EIMJWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)