Satz ID ICQCYL70RPNHa0fmo0ZnFokDeyY




    Z1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de aber

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de Wehklagen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Z2
     
     

     
     

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Ausdruck für 'jeder']

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Inf
    V\inf

de Nun aber geschieht das Wehklagen der Majestät des Osiris in der großen Halle von Heliopolis vor den Göttern wegen jeder (bösen) Angelegenheit, die Seth beim ersten Mal des Kämpfens gegen ihn unternommen hat.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2024)

Persistente ID: ICQCYL70RPNHa0fmo0ZnFokDeyY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYL70RPNHa0fmo0ZnFokDeyY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCYL70RPNHa0fmo0ZnFokDeyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYL70RPNHa0fmo0ZnFokDeyY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYL70RPNHa0fmo0ZnFokDeyY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)