معرف الجملة ICQCZ6CPtTHsXkX1grKftJfQC7M


Frg. H, vso x+2 [___] zerstört [___] m snf n(.j) r(m)ṯ.PL mḥ zerstört






    Frg. H, vso x+2
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] mit Menschenblut, eine Elle [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Menschliches Blut gehört weder zur typischen Materia medica noch zur typischen Materia magica. Einzig der Papyrus Ebers erwähnt im Rezept Eb 808 menschliches Blut, um zu verhindern, dass die weiblichen Brüste „herabsinken“, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCbMUV3JAVkJliq2SAYfsj3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.8.2024). Aber in diesem Falle ist es konkret „Blut einer (Frau), die zum ersten Mal menstruiert“.
    Alternativ besteht die Option, dass in pChester Beatty XI ein Kopierfehler für znf n rr: „Schweineblut“ vorliegt. Vgl. einen ähnlichen Verdacht bei der Droge „Menschengalle“, wdd n rmṯ, im Rezept Eb 392, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSgwQ5UiREKAlnpcQsRZfiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.8.2024) und dazu den Kommentar von Dawson, in: ZÄS 62, 1927, 21-22. Allerdings setzt die Annahme eines solchen Kopierfehlers eine Droge *znf n rr: „Schweineblut“ voraus, die bislang ebenso wenig belegt ist. In den medizinischen Texten kommt Schweineblut zwar vor, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NFIZHFDTLVCJTMXQPAWBVQ2MFA und https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJyF7kcnkC2hAky99ZG9yc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.8.2024); aber beide Male steht znf n šꜣj.

    Ansonsten wird [zn]f n rmṯ.w: „Menschenblut“, im Buch von der Himmelskuh genannt, wo der Trank, den der Sonnengott zur Beruhigung der Hathor brauen lässt, damit verglichen wird, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhQK802103lkgSUTEfMLiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.8.2024). Demzufolge könnte hier vielleicht auch eine Anspielung auf diese Episode im Rahmen einer Historiola vorliegen.

    mḥ: Direkt dahinter und an der Abbruchkante ist noch ein senkrechter Strich erhalten. Wenn er nicht zu einem Suffixpronomen =s/st/sn gehört (wozu das obere Ende nicht passt) oder das anschließende Wort einleitet, kann er nur zu mḥ gehören, und dieses kann dann nicht das Wort „füllen“ oder „ergreifen“ sein, sondern wird eher die „Elle“ sein.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCZ6CPtTHsXkX1grKftJfQC7M
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6CPtTHsXkX1grKftJfQC7M

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الجملة ICQCZ6CPtTHsXkX1grKftJfQC7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6CPtTHsXkX1grKftJfQC7M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6CPtTHsXkX1grKftJfQC7M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)