Satz ID ICQCZoHeHRYQvkCCoJQQIsUWfLo



    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de [ein Brot]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Und veranlasse, daß sie (die Festration) mir als kaka-Brot gebracht wird!

Autor:innen: Günter Vittmann (Textdatensatz erstellt: 22.09.2024, letzte Änderung: 28.09.2024)

Persistente ID: ICQCZoHeHRYQvkCCoJQQIsUWfLo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZoHeHRYQvkCCoJQQIsUWfLo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, Satz ID ICQCZoHeHRYQvkCCoJQQIsUWfLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZoHeHRYQvkCCoJQQIsUWfLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZoHeHRYQvkCCoJQQIsUWfLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)