Satz ID ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA



    verb
    de es ist so, dass; denn, weil

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Bäcker, Wirtschafter (vgl. auch šnꜥ.t)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de gegen; in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Denn der Bäcker wird(?) sie (die Brote) mir berechnen(?).

Autor:innen: Günter Vittmann (Textdatensatz erstellt: 22.09.2024, letzte Änderung: 28.09.2024)

Kommentare
  • Wörtlich „es ist so, (daß) der Bäcker sie (Pl.) gegen mich finden wird(?)“. Die Lesung ḫpr, wie vom Hrsg. zunächst angenommen und dann zugunsten einer Lesung als 27(?) verworfen (S. 71, Kommentar c zu Zeile 5), ist paläographisch die einzig mögliche. Die vom Hrsg, vorgeschlagene Ergänzung vor gm.ṱ=w kann vermieden werden, wenn man eine futurische Konstruktion ansetzt. Der Sinn des Satzes bleibt im Kontext freilich dunkel.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 22.09.2024, letzte Revision: 22.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, Satz ID ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZtvshW6xh0wAqEIC6wdQYCA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)