معرف الجملة ICQCaHKe220dmEpclBkDLSSRavI






    Lücke
     
     

     
     




    [wjꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    〈r〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    Inf
    V\inf




    ca. 6Q
     
     

     
     
de
... ... zu] seiner [Barke] 〈um zu〉 betrachten die (oder: den Anblick der) Neunheit von Babylon beim Bestrafen [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)

تعليقات
  • - mꜣ.pl: Die Pluralstriche weisen auf ein Substantiv oder einen Imperativ Plural. Leider lässt sich die hiesige Textversion nicht mit den üblichen Textvertretern in Einklang bringen, ohne Emendationen vorzunehmen. Eine gängige Formulierung wäre jw Rꜥw ḥr ṯsi̯ r wjꜣ=f r mꜣꜣ psḏ.t H̱r.j-ꜥḥꜣ / nb.w-dwꜣ.t ꜥḥꜥ(.w) ḥr bḥni̯=k: „Re steigt hinauf zu seiner Barke, um die Neunheit von Babylon zu besuchen. Die Herren der Unterwelt stehen bereit, dich zu bestrafen.“

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCaHKe220dmEpclBkDLSSRavI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaHKe220dmEpclBkDLSSRavI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCaHKe220dmEpclBkDLSSRavI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaHKe220dmEpclBkDLSSRavI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaHKe220dmEpclBkDLSSRavI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)