معرف الجملة ICQCaR6aY3DmpEdGnWOEWzCkgT4


de
Isis, komme, (damit) du sie rettest vor diesem bösen Gift, das in jedem Glied von/an ihr ist.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - mtw.t bjn.t: Montet zeichnet in beiden Publikationen (1921, 162; 1928, 250) einen Skorpion als Determinativ zu bjn. Das Photo (Taf. 153) ist nicht besonders gut, aber hier kann sicherlich ein Spatz mit t über dem Rücken stehen, das übliche Determinativ bei bjn.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCaR6aY3DmpEdGnWOEWzCkgT4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaR6aY3DmpEdGnWOEWzCkgT4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCaR6aY3DmpEdGnWOEWzCkgT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaR6aY3DmpEdGnWOEWzCkgT4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaR6aY3DmpEdGnWOEWzCkgT4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)