معرف الجملة ICQCcB0ZLN6W2EHDqY3HBLDGwY8



    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der „Aktiven“ hat er sie zum Geschenk gemacht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • ꜣ.t ist Ritner, in: JARCE 27, 1990, 31-32, Anm. I zufolge keine Abkürzung für den in Zeile 3 genannten jm.j-ꜣ.t, sondern eine (Ritner: andere) Bezeichnung für den Uräus als „striking power“. Dagegen möchte Theis, Magie und Raum, 400 und 401, Anm. e hierin eher eine Ableitung von ꜣwi̯: „ausgestreckt sein“ sehen und den Namen in Zeile 5 mit der Gottesbezeichnung ꜣw aus Edfu (LGG I, 2a) verbinden. Gegen Theis’ Vorschlag sprechen allerdings sowohl die Schreibung mit Einkonsonantenzeichen als auch die klassifizierende Sonnenscheibe, die eben doch einen Zusammenhang mit ꜣ.t: „Moment“ u.ä. nahelegt. Das vermeintlich fehlende t spricht in diesem hieratischen Text keineswegs dagegen. Denn die real dastehende w-Schleife ließe sich als Verschreibung aus t über Ersatzstrich erklären, wie es zwei Zeilen darüber beim jm.j-ꜣ.t zu sehen ist.
    Die Parallele auf pAthen Nationalmuseum 1826, x+16,6 schreibt n ꜣ.t=f: „in seinem Augenblick“, Fischer-Elfert/Hoffmann, Mag. Papyrus Nr. 1826, 210.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCcB0ZLN6W2EHDqY3HBLDGwY8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcB0ZLN6W2EHDqY3HBLDGwY8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQCcB0ZLN6W2EHDqY3HBLDGwY8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcB0ZLN6W2EHDqY3HBLDGwY8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcB0ZLN6W2EHDqY3HBLDGwY8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)