Satz ID ICQCcT7EE7X9r0U5lNVRgDcWuW8


max. 5 Sätze bis zum Ende von Spruch A aus Platzmangel nicht eingraviert

sꜥnḫ =k n (=j) n.tj m [g(ꜣw)-ḥtj.t] Lücke max. 5 Sätze bis zum Ende von Spruch A aus Platzmangel nicht eingraviert


    verb_caus_3-lit
    de beleben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    [g(ꜣw)-ḥtj.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     


    max. 5 Sätze bis zum Ende von Spruch A aus Platzmangel nicht eingraviert

    max. 5 Sätze bis zum Ende von Spruch A aus Platzmangel nicht eingraviert
     
     

     
     

de Mögest du für (mich) wiederbeleben den, der [eine beengte Kehle] hat.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.09.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)

Persistente ID: ICQCcT7EE7X9r0U5lNVRgDcWuW8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcT7EE7X9r0U5lNVRgDcWuW8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCcT7EE7X9r0U5lNVRgDcWuW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcT7EE7X9r0U5lNVRgDcWuW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcT7EE7X9r0U5lNVRgDcWuW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)