Satz ID ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA



    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de tragen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Person

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    B.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Der als (auf der Trage) Aufgeladener gekommen ist, er ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen,
(denn) Horus hat den, der ihn gebissen hat, niedergeworfen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.09.2024, letzte Änderung: 30.09.2024)

Persistente ID: ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)