Sentence ID ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA



    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de tragen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Person

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    B.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Der als (auf der Trage) Aufgeladener gekommen ist, er ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen,
(denn) Horus hat den, der ihn gebissen hat, niedergeworfen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/27/2024, latest changes: 09/30/2024)

Persistent ID: ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcYLQL59OIUx6vA8QpTWzkDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)