Satz ID ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw


m =k Rꜥw [nšnj] [ḫꜥr] [ḥr] [=s]



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    [nšnj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫꜥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Siehe, Re [tobt vor Wut deswegen.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 20.06.2025)

Persistente ID: ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)