معرف الجملة ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM



    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de
    (Befehle) befolgen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weisung

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du wirst den Lebenden Befehle erteilen, und sie werden sie ausführen gemäß deiner Order.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

معرف دائم: ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)