Satz ID ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM



    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de (Befehle) befolgen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weisung

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Du wirst den Lebenden Befehle erteilen, und sie werden sie ausführen gemäß deiner Order.“

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg3IjQuP8HUd7krW0wQuECaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)