معرف الجملة ICQCgdmNqsivR0e4jiPwFQ7OWyU
auf dem linken (Objektperspektive) Arm, auf der linken Hälfte des brusthohen Schurzes, auf dem Rücken links Mein Unterarm ist der des Heh, meine Finger sind die des Re 30 [ḏ(d)] [mdw] [jn] [ḫtm.w-bj.tj] [Ꜥnḫ-Ḥp]
تعليقات
-
Textparallelen:
- Heilstatue des Psametichseneb, Turin Suppl. 9 + Florenz 8708, auf dem linken Arm (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 48, Z. 1-5)
- Heilstatue des Hor, Turin Cat. 3030, oben auf der linken Schulter (Z. 21-24: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 76)
- Heilstatue Tyszkiewicz, Louvre E 10777, auf dem linken Arm (Z. 1-5: unpubl.; Panov, Documents from the Persian and Graeco-Roman Period, Novosibirsk 2019, Kol. 58-62)
- Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, auf dem linken Arm (Z. 49-57: Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 28 = Daressy, in: ASAE 18, 1919, 116, Z. 31-48)
- Sockel Chicago OIM 9379, Rückseite (van de Walle, in: JNES 31, 1972, 77 und 78, Fig. 6)
- Heilstatue des Anchhep/Anchapis Kairo JE 41677, Z. 31-34 (Daressy, in: ASAE 11, 1911, 187-191, hier: 189)
- Heilstatue Berlin 7554 eines Mannes mit Osirisstatue vor sich, auf dem linken Arm (unpubl.; erwähnt von Jelínková-Reymond, 36 und 30, Anm. 2 mit Verweis auf eine Abschrift von Anthes bezüglich Z. 24-25 dort)
Übersetzungen:
- Daressy, in: ASAE 18, 1919, 117 [Ü gemäß der Statue des Djedher]
- Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 30-31 [Ü gemäß Djedher]
- Kákosy, Egyptian Healing Statues, 49 [Ü gemäß Statue des Psametichseneb Turin Suppl. 9 + Florenz] und 77 [Ü gemäß Turin Cat. 3030]
- Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods (Egyptian Texts 12), Novosibirsk 2019, 52 (Z. 58-62) [Ü auf Russisch gemäß Statue Tyszkiewicz]
معرف دائم:
ICQCgdmNqsivR0e4jiPwFQ7OWyU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgdmNqsivR0e4jiPwFQ7OWyU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الجملة ICQCgdmNqsivR0e4jiPwFQ7OWyU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgdmNqsivR0e4jiPwFQ7OWyU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgdmNqsivR0e4jiPwFQ7OWyU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.