Identifiant de phrase ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs




    verb_2-lit
    de
    unterwerfen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr



    7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    umgeben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    place_name
    de
    [mythologisches Gewässer]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Ich werde für sie vollständig unterwerfen, was das Große-Dunkle (= Ozean) umgibt.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Commentaires
  • - Wenn nicht eigens kommentiert, folgen die Ergänzungen hier und in den folgenden Sätzen jeweils Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 115-116.
    - dr: Von dr, das Helck, Historisch-biographische Texte, 16 ergänzte, aber nicht Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 115, ist noch das d sichtbar, siehe Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 34. Die übliche Übersetzung von dr mit „entfernen; vertreiben“ u.ä. ist vom Kontext her weniger geeignet; die hier gegebene folgt Gillen, The Historical Inscription II, 19 („subdue“) und Müller, Krönungsinschrift, 204 („unterwerfen“).

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 10.10.2024, dernière révision: 24.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChHHOSfWA50PmlHF2HuPrqQs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)