معرف الجملة ICQChsFphBbM80e3iY9U11hops4
تعليقات
-
Zur Übersetzung von jṯi̯ r „einführen in“ siehe Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 135 Anm. o, nach Wb 1, 149.14.
-
Die Ergänzung nach Helck, Historisch-biographische Texte, 27; ähnlich Gillen, The Historical Inscription II, 22, vgl. seine Übersetzung: „Then he turned my Majesty to the Station of the Effective King“. Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 135 Anm. o überlegten, [r šms].w zu ergänzen; ihre Übersetzung ist: „il saisit Ma Majesté dans la suite (?) du roi bienfaissant“. Müller, Krönungsinschrift, 207 hat als Übersetzung „da bemächtigte er sich [beim Nahen] dieses trefflichen Königs Meiner Majestät“, d.i. wahrscheinlich [m ḫsf].w (?).
معرف دائم:
ICQChsFphBbM80e3iY9U11hops4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChsFphBbM80e3iY9U11hops4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQChsFphBbM80e3iY9U11hops4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChsFphBbM80e3iY9U11hops4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChsFphBbM80e3iY9U11hops4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.