Sentence ID ICQCiB5W0hv4T0z6kTQDhnQISGs
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesetz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
richterlich trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Fall
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
bestrafen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2
verb_3-inf
nicht beachten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin ein König, der die Gesetze vortrefflich macht, der die (Streit)Fälle richtet und den bestraft, der seine Angelegenheiten (= Bestimmungen o.ä.) missachtet.
14
1
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 04/28/2025)
Persistent ID:
ICQCiB5W0hv4T0z6kTQDhnQISGs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCiB5W0hv4T0z6kTQDhnQISGs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQCiB5W0hv4T0z6kTQDhnQISGs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCiB5W0hv4T0z6kTQDhnQISGs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCiB5W0hv4T0z6kTQDhnQISGs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.