Sentence ID ICQDCTpzQ50hkkE4hWsgNi9Tr5w
verb
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Termin, Zeit, Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
(Ernte-)Ertrag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
13
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
sie, sich [abh. Pron 3. Pers. Pl.]
(unedited)
=3pl
„(Als) seine (des Anteils) Zeit kam, da die [Frucht o.ä.] der nämlichen Felder [anstand], erntete er sie ab.“
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann
(Text file created: 11/04/2024,
latest changes: 10/04/2025)
Comments
-
Die Ergänzung rd(?) ist, wie Hrsg. S. 121 (xxviii) mit Verweis auf Kanopusdekret K 19/T 68 (ı͗.ı͗r pꜣ ḫrp n pꜣ rd pḥ) hervorhebt, „a mere conjecture made on textual grounds“. Am Zeilenende ist vielleicht die Relativform ı͗:ı͗r zu ergänzen, so daß wörtlich „Es geschah seine Zeit des Erreichens [der Frucht/Reife, das] die nämlichen Felder [machten]“ zu ergänzen. Unsere auch vom Sinn her naheliegende Übersetzung paßt zu dieser Rekonstruktion.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQDCTpzQ50hkkE4hWsgNi9Tr5w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCTpzQ50hkkE4hWsgNi9Tr5w
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, Sentence ID ICQDCTpzQ50hkkE4hWsgNi9Tr5w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCTpzQ50hkkE4hWsgNi9Tr5w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCTpzQ50hkkE4hWsgNi9Tr5w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.