معرف الجملة ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE





    18
     
     

     
     


    verb
    de
    geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    200

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    Vertragsstrafe (altiran. *abigarana-)

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Geschrieben im Jahr 20, 4. Monat der peret-Jahreszeit (Pharmuthi), Tag 26.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١١/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/١٠/٠٤)

تعليقات
  • Der waagrechte Schrift über dem pr-Zeichen wird von Winkler als n transkribiert. Da zwischen Monatsangabe und Jahreszeit grundsätzlich kein Genitiv-n steht, handelt es sich hier wohl einfach um einen Teil der Schreibung von pr. Wir transkribieren hier trotzdem n, um es für den Bedarfsfall auffindbar zu machen.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١١/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١١/٠٤)

  • Je nachdem 11. 6. 227 (Ptolemaios III.), 31. 5. 185 (Ptolemaios V.), 25. 5. 161 (Ptolemaios VI.) oder – nach Hrsg. jedoch unwahrscheinlich - 9. 5. 94 (Ptolemaios IX.).

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١١/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١١/٠٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، معرف الجملة ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)