معرف الجملة ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE
18
verb
geschrieben (oft mit Name: von ...)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
200
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
Vertragsstrafe (altiran. *abigarana-)
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Geschrieben im Jahr 20, 4. Monat der peret-Jahreszeit (Pharmuthi), Tag 26.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١١/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/١٠/٠٤)
تعليقات
-
Der waagrechte Schrift über dem pr-Zeichen wird von Winkler als n transkribiert. Da zwischen Monatsangabe und Jahreszeit grundsätzlich kein Genitiv-n steht, handelt es sich hier wohl einfach um einen Teil der Schreibung von pr. Wir transkribieren hier trotzdem n, um es für den Bedarfsfall auffindbar zu machen.
-
Je nachdem 11. 6. 227 (Ptolemaios III.), 31. 5. 185 (Ptolemaios V.), 25. 5. 161 (Ptolemaios VI.) oder – nach Hrsg. jedoch unwahrscheinlich - 9. 5. 94 (Ptolemaios IX.).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، معرف الجملة ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.