Satz ID ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE





    18
     
     

     
     


    verb
    de
    geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    200

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    Vertragsstrafe (altiran. *abigarana-)

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Geschrieben im Jahr 20, 4. Monat der peret-Jahreszeit (Pharmuthi), Tag 26.
Autor:innen: Günter Vittmann (Textdatensatz erstellt: 04.11.2024, letzte Änderung: 04.10.2025)

Kommentare
  • Der waagrechte Schrift über dem pr-Zeichen wird von Winkler als n transkribiert. Da zwischen Monatsangabe und Jahreszeit grundsätzlich kein Genitiv-n steht, handelt es sich hier wohl einfach um einen Teil der Schreibung von pr. Wir transkribieren hier trotzdem n, um es für den Bedarfsfall auffindbar zu machen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann (Datensatz erstellt: 04.11.2024, letzte Revision: 04.11.2024)

  • Je nachdem 11. 6. 227 (Ptolemaios III.), 31. 5. 185 (Ptolemaios V.), 25. 5. 161 (Ptolemaios VI.) oder – nach Hrsg. jedoch unwahrscheinlich - 9. 5. 94 (Ptolemaios IX.).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann (Datensatz erstellt: 04.11.2024, letzte Revision: 04.11.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, Satz ID ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCeYUxktnJU76pro5JXDmZLE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)