معرف الجملة ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o


Fragment A1 Plazierung unsicher Text von unbekannter Länge verloren A1, x+1 Zeile bis auf wenige unleserliche Zeichenreste verloren




    Fragment A1
     
     

     
     



    Plazierung unsicher
     
     

     
     



    Text von unbekannter Länge verloren
     
     

     
     



    A1, x+1
     
     

     
     



    Zeile bis auf wenige unleserliche Zeichenreste verloren
     
     

     
     
de
[...] (A1, x+1) [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١١/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

تعليقات
  • Platzierung: Zu dem Papyrus gehören neben den zwei Hauptfragmenten und vier sehr kleinen Fragmenten mit nur wenigen erhaltenen Zeichen auch noch ein weiteres Fragment, auf dem sich bei (nach Foto) annähernd vollständig erhaltener Breite Reste von vier Zeilen befinden. Alle Fragmente wurden in einem Rahmen zusammengestellt. In der Publikation des Textes von Koenig (in: BIFAO 118, 2018, 233–239) wurden nur die beiden Hauptfragmente, die Koenig als „A“ und „B“ bezeichnet hat, berücksichtigt. Im Rahmen wurde das dritte Fragment oberhalb von Fragment A positioniert. Tatsächlich ist diese Position aber durch keine Argumente abgesichert. Bei den beiden Hauptfragmenten ist der Papyrus deutlich dunkler als bei dem kleineren Fragment, aber das könnte auch sekundär durch unterschiedliche Lagerung bedingt sein. Der Beginn des Textes und damit die Einleitungsformel, die die orakelgebenden Götter sowie den Amulett-Besitzer vorstellt, hat sich nicht erhalten, so dass auch der Text keine Anhaltspunkte auf die Platzierung bietet. Die Platzierung zu Beginn des Textes behalte ich lediglich aus pragmatischen Gründen. Das von Koenig „A“ genannte Fragment wird im Folgenden als „A2“ bezeichnet, das hier beschriebene Fragment als „A1“.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

  • Position: Die Position sowie der weitere Verlauf der hier als x+2 bezeichneten Zeile ist unklar. Sie steht rechts sehr dicht über den Resten der dritten Zeile. Der weitere Verlauf der Zeile ist zudem deutlich höher auf dem Fragment in einem normalen Abstand oberhalb der nächsten Zeile. Wenn man nicht annehmen möchte, dass der Schreiber hier – möglicherweise aufgrund einer Beschädigung des Papyrus – die Zeile am rechten Rand sehr tief angesetzt und zum Ende hin sehr schräg nach oben gezogen hat, bleibt als Erklärung, dass hier möglicherweise ein Fragment nicht ganz richtig platziert worden sein könnte. Dies kann am Foto allerdings nicht eindeutig bestimmt werden. Eine Autopsie am Original am besten in Zusammenarbeit mit einem Papyrusrestaurator wäre hierzu unbedingt notwendig.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، معرف الجملة ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)