Sentence ID ICUABQjXZGF73ElYuTg8ZvDiOkM
7
verb_3-inf
herabsteigen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
8
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
#lc: [7]# (My) son went down (lit.: Going down of (my) son) #lc: [8]# with me to the king.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 01/07/2025,
latest changes: 07/30/2025)
Persistent ID:
ICUABQjXZGF73ElYuTg8ZvDiOkM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABQjXZGF73ElYuTg8ZvDiOkM
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICUABQjXZGF73ElYuTg8ZvDiOkM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABQjXZGF73ElYuTg8ZvDiOkM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABQjXZGF73ElYuTg8ZvDiOkM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.