Satz ID ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4





    9
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gedunsen sein (vom Bauch)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg



    12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Djaty

    (unspecified)
    TOPN



    13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN



    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fliehen

    Inf
    V\inf
en
#lc: [9]# He (scil. the king) has traversed the entire land #lc: [10]# planning (lit.: and planned) to slaughter #lc: [11]# the Asians #lc: [12]# of Djaty, when it (scil. Djaty) #lc: [13]# was punishing Thebes #lc: [14]# with flight.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 07.01.2025, letzte Änderung: 30.07.2025)

Kommentare
  • ḫsf is a predicative verb form used in a circumstantial sentence. Its subject is =s referring to Dꜣ,ty. For the meaning "punish" instead of "approach" for ḫsf see Schenkel 1965: 275, cf Darnell 2003: 36 (l).

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández (Datensatz erstellt: 07.01.2025, letzte Revision: 07.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Gunnar Sperveslage, Satz ID ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUABWhvVwy5lU0MqiCSD2BfaF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)