Satz ID ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E




    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitiere (?) für mich mit/aus deiner Magie!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)

Kommentare
  • - ⸮šdi̯?: Panov, 64 liest erneut ḏd, aber den Fotos (Berlev und Hodjash, Sculpture, 2004, 328 = Hodjash, Bes, 2004, 14) nach zu urteilen, geht das hintere Ende nicht so weit hinunter, wie bei der -Schlange erforderlich ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 23.01.2025, letzte Revision: 23.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)