Satz ID ICUAJE8MaQv3lkPwnhlvkmJVhfY


mittig unter den Armen des Harchebis, über dem Kopf des Horuskindes

mittig unter den Armen des Harchebis, über dem Kopf des Horuskindes B.3 Šd šdi̯ ꜥḥꜣ m p.t tꜣ mw šdi̯ m ḥw.t-nṯr




    mittig unter den Armen des Harchebis, über dem Kopf des Horuskindes

    mittig unter den Armen des Harchebis, über dem Kopf des Horuskindes
     
     

     
     





    B.3
     
     

     
     





    Šd
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    šdi̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ꜥḥꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    p.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    mw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    šdi̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ḥw.t-nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sched, der den Kampf (?) beschwört (?) im Himmel, (auf der) Erde, (im) Wasser, der im Tempel beschwört.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)

Kommentare
  • Panov 2014, 19-20 mit Anm. 33 [H,U,Ü] (Z. 1)
    Berlev und Hodjash, Sculpture 2004, 325 [P] und 347 [Ü]
    Hodjash, Bes 2004, 12 [P] und 23 [Ü]

    - ꜥḥꜣ: Wird hier als substantivierter Infinitiv „das Kämpfen“ 〉 „der Kampf“ verstanden (Wb. I, 215.20). Panov 2014, 20, Anm. 33 übersetzt mit „das Widrige (?)“ und vermutet eine Substantivierung des Adjektivs ꜥḥꜣ „widrig, schlecht“. Er erwägt als Alternative, dass ꜥḥꜣ ein Partizip sein könnte „der errettet und kämpft“. Er listet auch noch einen Vorschlag von Vittmann: „der einen Mann (ꜥḥꜣwtj) errettet“. Berlev, 348 scheint teilweise anders gelesen zu haben: „The Healer (Savior), who saves, who fights like a winner. The water that saves in the temple“ („a winner“ statt p.t tꜣ).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 24.01.2025, letzte Revision: 24.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAJE8MaQv3lkPwnhlvkmJVhfY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJE8MaQv3lkPwnhlvkmJVhfY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAJE8MaQv3lkPwnhlvkmJVhfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJE8MaQv3lkPwnhlvkmJVhfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJE8MaQv3lkPwnhlvkmJVhfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)