معرف الجملة ICUAKfOiN0x4tk9Trz5u5cS7qWQ





    14
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Annalen

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP



    15
     
     

     
     


    verb
    de
    Jubiläum feiern

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Thronestrade

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„(Hiermit) habe ich die Annalen deiner [[Tochter Hatschepsut-chenmet-imen]] festgesetzt, mit dem Abhalten (lit. Tun) von Millionen von sehr vielen Sed-Festen, nachdem sie erschienen war als Doppelkönig von Ober- und Unterägypten, als Horus, der 〈auf〉 [der Thronestrade] sitzt.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

تعليقات
  • - Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 127.
    - Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 237-240, §§ 382-386.
    - Parallele: Südseite, Block 261+172 (§ 4).
    - Das Bildnis der Königin sowie ihre Kartuschen wurden ausgehackt. Des Weiteren sind verschiedene Partien abgebrochen: Der rechte Rand mit dem Bildnis des Thot, an der oberen linke Ecke eine größere Partie, ebenso kleinere Partien an der unteren linken Ecke (ohne Text) und der unteren rechten Recke (mit wenigen Hieroglyphen).
    - Zerstörte Stellen wurden, wenn möglich, nach der Parallele ergänzt.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٢١)

  • Der Wortlaut ab ḫꜥi̯.ṯ kommt im Paralleltext nicht vor. Die Ergänzung am Ende erfolgte nach Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 239 (§ 386) mit 240 Fn. 3, nach einer ähnlichen Formulierung in der Krönungsinschrift (bei Lacau/Chevrier, 109 (§ 166), Z. 24) [hier: 7. Register Außenwände; Krönungsinschrift; § 3, Kol. 24 (Block 142)].

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAKfOiN0x4tk9Trz5u5cS7qWQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKfOiN0x4tk9Trz5u5cS7qWQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICUAKfOiN0x4tk9Trz5u5cS7qWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKfOiN0x4tk9Trz5u5cS7qWQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKfOiN0x4tk9Trz5u5cS7qWQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)