Satz ID ICUAMK2eQNo0t0cal1AlB95Pl14
Rede des Amun
2
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Krone (Sg.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
3
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
4
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
5
{ḏd-mdw}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
verb_3-lit
leben
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
verb_3-inf
dauern
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
verb_3-inf
erscheinen
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
Rede: „(Hiermit) habe ich [deine Krone] (in deiner Funktion) ⸢als⸣ Doppelkönig von Ober- und Unterägypten [be]festigt, meine Tochter Ma’atkare, entsprechend (der Intensität) wie ich [dich lieb]e, [indem du lebendig und fortdauernd seiest], ⸢nachdem du⸣ auf dem Horus⸢thron erschienen bist⸣.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Persistente ID:
ICUAMK2eQNo0t0cal1AlB95Pl14
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMK2eQNo0t0cal1AlB95Pl14
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICUAMK2eQNo0t0cal1AlB95Pl14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMK2eQNo0t0cal1AlB95Pl14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMK2eQNo0t0cal1AlB95Pl14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.