Satz ID ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY





    Die Rede
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    mitbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden werden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Rede: „Ich habe dir jede Speise, durch die dein Ka Zufriedenheit erlangt, mitgebracht.“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.02.2025, letzte Änderung: 24.03.2025)

Kommentare
  • Die Kolumne der Rede befindet sich noch auf Block 298. Die Trennlinie verläuft direkt dahinter, durch das ḏi̯=f-ꜥnḫ-Schriftquadrat. Der Einfachheit halber wurden aber beide hier zu Block 230 zugeordnet.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 05.02.2025, letzte Revision: 05.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANitaBBgDikoXkX58FaXSpiY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)