Identifiant de phrase ICUAOKHjct4Eekx2nbyKIFTk654




    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
years passed by me in this commission.
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 05.02.2025, dernières modifications: 12.03.2025)

Commentaires
  • - rnp.wt swꜣi̯(.w): The motif of the passing of time is comparable to the enumeration of years in office on the Munich statue of Bakenkhons (KRI III, 298, 3-7) and the narration of years performing different priestly duties in the biography of the 18th Dynasty high priest of Osiris, Nebwawy (Frood, Ritual function and priestly narrative. The stelae of the high priest of Osiris Nebwawy, in: JEA 89, 2003, 65–6, 75–8 with refs.). However, in Nefersekheru’s text the time is generalized and evokes the common locution in Late Egyptian stories for the passage of indefinite periods of time.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood (Fichier de données créé: 09.02.2025, dernière révision: 09.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAOKHjct4Eekx2nbyKIFTk654
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAOKHjct4Eekx2nbyKIFTk654

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAOKHjct4Eekx2nbyKIFTk654 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAOKHjct4Eekx2nbyKIFTk654>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAOKHjct4Eekx2nbyKIFTk654, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)