Satz ID ICUAQQGxxQQ1ZUYNuhBSDghdCZM


Rest der Zeile verloren Kol. 2, Z. 8 m swḥ.t [⸮ḏsr.t?]






    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    Kol. 2, Z. 8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in; aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[...] (Kol. 2, Z.8) aus dem [heiligen (?)] Ei.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: 10.02.2025, letzte Änderung: 06.06.2025)

Kommentare
  • swḥ.t [⸮ḏsr.t?]: Petrova (pCarlsberg 200, 27) ergänzt zu swḥ.t [šps.t]. Die Zeichenspuren in der Lücke sind wenig eindeutig. Vergleicht man mit šps in der Zeile darunter, sind keine Gemeinsamkeiten zu erkennen. Ich lehne daher die Ergänzung ab. Mit Verweis auf eine Parallele im pBrooklyn 47.218.138, x+17,12 (§ 55) jnk Nj.t j:pri̯ m swḥ.t ḏsr(.t) jnk pꜣ b(ꜣ)s j:pri̯ ṯḥ⸢n⸣(.t) m tp=f „Ich bin Neith, die aus dem heiligen Ei herauskam, ich bin das Salbgefäß, [aus] dessen Kopf die Fayence hervorkam“ (Brose, in: TLA, ICICNFZgWhV0l0g1urAlYRWkAhQ; Goyon, Prophylaxie, 127; Quack, in: WdO 43, 2013, 271) plädiere ich für die Ergänzung von [ḏsr.t]. Vgl. hierzu ebenfalls swḥ.t-ḏsr.t$ als Bezeichnung für den vergöttlichten Amenhotep I., LGG VI, 222c.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Revision: 11.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAQQGxxQQ1ZUYNuhBSDghdCZM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQQGxxQQ1ZUYNuhBSDghdCZM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Satz ID ICUAQQGxxQQ1ZUYNuhBSDghdCZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQQGxxQQ1ZUYNuhBSDghdCZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQQGxxQQ1ZUYNuhBSDghdCZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)