Satz ID ICUAQi2Zg1be5kzGiQkxKHoYNFM
3,11 nšd.y Ḥꜥpw-ꜥꜣ zꜣ (vacat: ca. 4Q) n(.j) Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w r-ḫt pꜣ ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn
3,11
substantive_masc
Juwelier; Dekorateur
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
(vacat: ca. 4Q)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
[Karnaktempel]
(unspecified)
PROPN
preposition
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Hoher-Priester des Amun
(unspecified)
N.m:sg
[3,11] der Kunstgraveur des Tempels des Amunrasonther, unterstellt dem Hohepriester des Amun, (namens) Hapiaa, Sohn des #frei gelassen#;
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.02.2025,
letzte Änderung: 15.08.2025)
Kommentare
-
#vacat: ca. 4Q#: Siehe den Kommentar von Capart/Gardiner/van de Walle, Ramesside Tomb-Robberies, 172, Anm. 1: „The scribe has left a place free for the later insertion of this name.“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAQi2Zg1be5kzGiQkxKHoYNFM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQi2Zg1be5kzGiQkxKHoYNFM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Satz ID ICUAQi2Zg1be5kzGiQkxKHoYNFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQi2Zg1be5kzGiQkxKHoYNFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQi2Zg1be5kzGiQkxKHoYNFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.