Sentence ID ICUASZTbRq07d0l8gOASLSFbAwo
4
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
D 4, 107.6
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heiligtum
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
aufsteigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wesen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
regeln
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Ibis
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
(Salbe) kochen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
D 4, 107.7
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
salben
Inf
V\inf
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
jedes Öl des Rituals ist für dein Heiligtum bestimmt, den Göttern geopfert, wie es sein soll,
schriftlich geregelt durch den Ibis und gekocht von Schesemu,
um deinen Leib zu salben, wie du es liebst;
schriftlich geregelt durch den Ibis und gekocht von Schesemu,
um deinen Leib zu salben, wie du es liebst;
D 4, 107.5
4
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 02/20/2025)
Persistent ID:
ICUASZTbRq07d0l8gOASLSFbAwo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASZTbRq07d0l8gOASLSFbAwo
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUASZTbRq07d0l8gOASLSFbAwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASZTbRq07d0l8gOASLSFbAwo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASZTbRq07d0l8gOASLSFbAwo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.