Identifiant de phrase ICUAVTl8BIJdbEQ3prEkxRfmQ1E


Rückenpfeiler, rechte Schmalseite

jri̯.n =j qrjs =sn m R(ʾ)-sṯꜣ[.w] Rest der Kolumne Rückenpfeiler, rechte Schmalseite C.1 zẖꜣ.w



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN





    Rest der Kolumne
     
     

     
     



    Rückenpfeiler, rechte Schmalseite

    Rückenpfeiler, rechte Schmalseite
     
     

     
     





    C.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe ihre Beerdigung in Rosetau (oder: der Nekropole) durchgeführt [... ... ... mit Salböl von Gottesmineral und mit ..., so wie das, was den] Schriftrollen [entspricht].
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 24.02.2025, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - Für die Ergänzung [mj n.tj r] zẖꜣ.w, die schon von Vernus vorgeschlagen wurde, vgl. Heilstatue Kairo JE 46341, Text TB.39 und TB.76. Vernus, in: N. Allon (ed.), Signs of Life. Ancient Egyptian Script, Language and Writing: Studies in Honour of Orly Goldwasser (MRE 17), Turnhout 2024, 119 schlägt folgende Ergänzung in der Lücke vor: m Rʾ-sṯꜣ.w [ḥr mḥ.tjt n.t Km-wr (?) mj n.tt r] zẖꜣw.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 24.02.2025, dernière révision: 19.08.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAVTl8BIJdbEQ3prEkxRfmQ1E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVTl8BIJdbEQ3prEkxRfmQ1E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAVTl8BIJdbEQ3prEkxRfmQ1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVTl8BIJdbEQ3prEkxRfmQ1E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVTl8BIJdbEQ3prEkxRfmQ1E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)