Satz ID ICUAVzZhKTyrU0xhl7lLBkQPtxQ (Variante 2)
verb_3-inf
vorfinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Falke
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
substantive_masc
Begräbnis, Einbalsamierung
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Iat-ma
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
J-R TB.43 = D S.95
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zahlreiche (heilige) Falken wurden gefunden, die nicht bestattet/eingewickelt worden waren (oder: die kein Begräbnis hatten), im Tempel von Iat-ma in der Kammer-der-Siebzig(-Tage?).
J-R TB.42 = D S.94
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Kommentare
-
- ꜥ.t 70: siehe Vernus, Athribis, 135-137, 166.
-
- gmi̯.n.tw: Auf dem Statuensockel in Chicago findet sich die jüngere Passiv Konstruktion gmi̯.n=w bjk.w ꜥšꜣ.w.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAVzZhKTyrU0xhl7lLBkQPtxQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVzZhKTyrU0xhl7lLBkQPtxQ
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Satz ID ICUAVzZhKTyrU0xhl7lLBkQPtxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVzZhKTyrU0xhl7lLBkQPtxQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVzZhKTyrU0xhl7lLBkQPtxQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.