معرف الجملة ICUAVzy4abluOEvRsVXQweyJMsY
تعليقات
-
- ḫr=tw r=f: Gleiche Übersetzung bei Chassinat, Khoiak, II, 791 und Alliot, Culte d’Horus, II, 596. Erscheint erneut in Z. J-R TB.41-42 = D S.93. Auch wenn solche aitiologischen Sätze in einer Biographie unerwartet sind, ist die (alternative?) Erklärung als Partikel (siehe hierunter) nicht unproblematisch, denn sie erfordert zumindest eine Emendation. Jelínková-Reymond, 99 fängt mit ḫr=tw r=f einen neuen Satz mit der Partikel „puis“ an (ebenso Z. J-R TB.41 = D S.93) mit Verweis auf Gardiner, EG, § 436 (falsch: Gardiner thematisiert hier „sagt man“), nachdem sie zuvor Pr-Rʾ-sṯꜣ.w mittels Emendation 〈m〉 Pr-Rʾ-sṯꜣ.w beim vorherigen Satz angeschlossen hat (gleiche Emendation auch Engsheden, La reconstitution du verbe, S. 299 (Ex. 422), obwohl er 326, Anm. 1239 die Konstruktion mit ḫr=tw r=f richtig erkannt zu haben scheint). Sherman, in: JEA 67, 1981, 97-98 erkennt in ḫr und jr ebenfalls eine nicht-enklitische und eine enklitische Partikel, dazwischen ein vorangestelltes Subjekt tw, gefolgt von jri̯=tw und gmi̯.n=tw. Sie übersetzt mit „moreover“.
معرف دائم:
ICUAVzy4abluOEvRsVXQweyJMsY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVzy4abluOEvRsVXQweyJMsY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الجملة ICUAVzy4abluOEvRsVXQweyJMsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVzy4abluOEvRsVXQweyJMsY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVzy4abluOEvRsVXQweyJMsY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.