Satz ID ICUAWQJ5x0uprUXtnQZAXeUfTxc
Inschrift für Amaunet
6
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mut
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin der Götter (meist Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
die Oberste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
7
verb_3-inf
schaffen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
[Name einer Barke]
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
[Name einer Barke]
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kultstätte; Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
Der Rest der Inschrift ist verloren
Sie hat es als [ihr] Denkmal gemacht [für] ihre Mutter Amaunet, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter, Oberhaupt von Karnak, (nämlich) das Anfertigen einer erhabenen Prozessionsbarke für [ihre] Majestät, (wobei) ihre Mutter Amaun[et] im Heiligtum (der Barke?) ist (?) [… … …]
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Persistente ID:
ICUAWQJ5x0uprUXtnQZAXeUfTxc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWQJ5x0uprUXtnQZAXeUfTxc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICUAWQJ5x0uprUXtnQZAXeUfTxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWQJ5x0uprUXtnQZAXeUfTxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWQJ5x0uprUXtnQZAXeUfTxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.