Identifiant de phrase ICUAWRoOfIQRu0XdpeF9AbFrc1o




    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Ewigkeit für ihn besteht aus Dunkelheit. (oder: denn die Ewigkeit besteht ja aus Dunkelheit).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 28.02.2025, dernières modifications: 09.03.2025)

Commentaires
  • - r=f: Osing, 55 übersetzt mit „die Ewigkeit ist bei ihm in Dunkelheit.“ Dann ist r=f m kkw das adverbiale Satzteil. Man könnte auch die Partikel r=f ansetzen, oder auch nur m kkw als Adverbiale.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.03.2025, dernière révision: 01.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAWRoOfIQRu0XdpeF9AbFrc1o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWRoOfIQRu0XdpeF9AbFrc1o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAWRoOfIQRu0XdpeF9AbFrc1o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWRoOfIQRu0XdpeF9AbFrc1o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWRoOfIQRu0XdpeF9AbFrc1o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)