Identifiant de phrase ICUAZYEOk58tEUjoo41VeHPCdrc




    verb_3-lit
    de
    verbergen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
de
Verborgen ist dein Leichnahm in Ba〈bylon〉.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • - H̱r-ꜥḥꜣ: Laut Jelínková-Reymond, 40, Anm. (m) wurde ꜥḥꜣ (Gardiner D34 VAR) am unteren Ende der Perücke beim Zeilenumbruch vergessen. In der Abschrift von Daressy, 122 ist das Zeichen vorhanden. Jedenfalls ist am Ende der Kolumne ausreichend Platz vorhanden und wurde das Zeichen nur leicht eingraviert.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.03.2025, dernière révision: 07.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAZYEOk58tEUjoo41VeHPCdrc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZYEOk58tEUjoo41VeHPCdrc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZYEOk58tEUjoo41VeHPCdrc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZYEOk58tEUjoo41VeHPCdrc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZYEOk58tEUjoo41VeHPCdrc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)