معرف الجملة ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE
Amun
x+2
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
[Epitheton einer Gottheit]
(unspecified)
DIVN
x+3
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
x+4
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
A[mu]⸢n⸣-Re, ⸢…(?)⸣; ⸢er⸣ [gibt] ⸢Leben⸣, [Dauer], Wohlergehen, alle Gesundheit, wie Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
تعليقات
-
Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 400, § 715 ergänzen hier zu zwei Reden des Gottes: [ḏi̯.n(=j) n=ṯ ꜥnḫ nb [ḏd] wꜣs nb bzw. [ḏi̯.n(=j) n=ṯ] snb nb mj Rꜥw, doch sollten hier, wie sonst auch am oberen Rand über der Gottesfigur, Phrasen der Art ḏi̯=f ꜥnḫ usw. stehen, wozu auch die Reste besser passen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.