معرف الجملة ICUAcdPKLWaz1EX9oSV4iqaztjw
تعليقات
-
- Lesung unsicher. Jelínková-Reymond, 77 übersetzt „Son visage ne sera pas caché en bas (?)“ und emendiert nb zu r (d.h. n(n) ḥꜣp ḥr=f {nb}〈r〉 tꜣ). Daressy liest tp=f statt ḥr=f (so Jelínková-Reymond), aber das Zeichen ähnelt eher das frontale Gesicht ḥr, wobei die anschließenden kleinen Zeichen allerdings keine eindeutige Ideogrammstriche und Fleischzeichen sind. Vielleicht sind es misslungene t und pr-Zeichen und liegt ḥꜣp.t „Versteck“ vor. Leitz, 17 hat „your father, the earth, may you not conceal yourself (?)“ und er erwägt in Anm. 95 die Lesung nn ḥꜣp tw jt=k tꜣ. Auf pBM EA 9997, Kol. 6.9 ist nn [__]tj tj jt=k tꜣ erhalten. Die Lesung „Vater“ ist sicher auf pBM und passt gut zu „Mutter“ in der nächsten Zeile (korrigiere Daressy und Jelínková-Reymond).
معرف دائم:
ICUAcdPKLWaz1EX9oSV4iqaztjw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcdPKLWaz1EX9oSV4iqaztjw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الجملة ICUAcdPKLWaz1EX9oSV4iqaztjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcdPKLWaz1EX9oSV4iqaztjw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcdPKLWaz1EX9oSV4iqaztjw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.