Identifiant de phrase ICUAcqhNpMFQbU8Zl9QPGJUQ6eE
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-gem
sich freuen
SC.act.gem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
x+13
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
[Zufrieden sein wird das Herz von … wegen] seines [Tuns] für (oder gegen?) euch, ohne dass [man] sich freut [seitens der Großen] Oberägyptens.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 13.03.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
Commentaires
-
Die Ergänzungen der Lücken wurden nach Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 370 vorgenommen; die betreffenden Zeichen waren zum damaligen Zeitpunkt (Mitte 1970er Jahre) noch vorhanden gewesen, die Photographie bei Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 214 zeigt, dass dieser Bereich mittlerweile vollkommen zerstört ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAcqhNpMFQbU8Zl9QPGJUQ6eE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcqhNpMFQbU8Zl9QPGJUQ6eE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAcqhNpMFQbU8Zl9QPGJUQ6eE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcqhNpMFQbU8Zl9QPGJUQ6eE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcqhNpMFQbU8Zl9QPGJUQ6eE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.