Satz ID ICUAdvtSQk7r50qJvSGswcFsQWc







    2,8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    handeln

     
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Chons in Theben

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Stadt, Siedlung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Friedhof

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     
de
Handelt, (o) Chons-in-Theben, du Großer von Siedlung und Friedhof, Amenophis [---]!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 17.03.2025, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Zur Übersetzung als Imperativ, und zum Großen von Dorf und Stadt s. den Kommentar von Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 106-107. Mit dem „Dorf“ wird konkret Deir el-Medine gemeint sein, als dessen Schutzpatron der vergöttlichte Amenophis I. auftritt: er ist u.a. pꜣ nb n pꜣ dmj: „der Herr des Dorfes“. Daher möchte Fischer-Elfert dieses mittlere Epitheton eben auf Amenophis beziehen. Er versteht ferner nʾ.t als Bezeichnung der Nekropole und hier konkret des Tals der Könige.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 21.03.2025, letzte Revision: 21.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAdvtSQk7r50qJvSGswcFsQWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdvtSQk7r50qJvSGswcFsQWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Satz ID ICUAdvtSQk7r50qJvSGswcFsQWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdvtSQk7r50qJvSGswcFsQWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdvtSQk7r50qJvSGswcFsQWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)