Sentence ID ICUAeH2zBwKng0CHvqPVTSCSU78




    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    (invalid code)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    sich freuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    auf einmal

    (unspecified)
    ADV
de
[„Du hast gewonnen!“, sagt er zu mir, nämlich Mehen, (und) zugleich bin ich vergnügt.]
Author(s): Johannes Jüngling; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 09/29/2020, latest changes: 05/26/2025)

Comments
  • Ergänzungen nach der Parallele P. Kairo JE 58037 III,3. Gegen Piccione 1990, 153 ist die Lesung der Zeichenspuren nach mꜣꜥ als (komplementiertes) ḫrw völlig klar. Unterhalb dieser Zeile sind keine weiteren Zeichenspuren mehr zu erkennen, daher kann angenommen werden, dass Kolumne IV tatsächlich nur aus 3 Zeilen bestand (contra Pusch 1979, 400 und Piccione 1990, 153).

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 05/20/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAeH2zBwKng0CHvqPVTSCSU78
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeH2zBwKng0CHvqPVTSCSU78

Please cite as:

(Full citation)
Johannes Jüngling, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICUAeH2zBwKng0CHvqPVTSCSU78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeH2zBwKng0CHvqPVTSCSU78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeH2zBwKng0CHvqPVTSCSU78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)